『土器王紀』サントラ企画を実現させよう

・『土器王紀』イントロダクション・

全34ページの小冊子、『土器王紀』取扱説明書…どうやら「解説書」と呼ぶらしい。
私にはこれしかない。
とりあえず何を思ったか、表紙に載っている英文を訳してみた。
重箱の隅をつつくような真似だが、他にやっている者は誰も居ない。
なんたってこれしかないのだ。

激しく意訳ですが、楽しんでもらえればこれ幸いでございます。


何か間違いがあれば教えて下さい。訳はまだまだ改良の余地アリと考えています。

〜表紙(おもて)〜

Turn your face! There's a true world----called ESPASSI.
Look at what you can see,touch'em what you want! GO ahead!
Dream,secret & truth hide in the view.
Universe keeps her origin will expand inside of ESPASSI.
There has the answer of the secret world inside of ALMA.
In your mind,birth of the new universe. It's true...true.
You'll find out the secret of the world.
All has inside of ALMA,...ALMA is all...It's "DIKIOKI!"

振り向いてごらん そこは真の世界 エスパッシ
ながめてごらん 触れてみてごらん そして進んでごらん
ゆめ 秘密 真実 すべてはそこに
エスパッシの中 広がる宇宙
アルマの内側 秘密の世界 答えはそこに
新しい宇宙の誕生 それは本当 真実
見えてくる 世界の秘密
すべてはアルマの内に アルマがすべて それが「土器王紀」


<訳者コメント>
タイトルを付けるなら「土器王紀ノススメ」という感じでしょうか(パクリ)
もちろん直訳後に推敲したものですけれども、直訳のまんまでもそれはそれで面白いですよね。そういう狙った文章もアリだと思います(笑)
それにしても表紙にこんなこと書いてあったんですねー。ゲームをやった後ならば何を言っているかすべてがわかるというあたりがニヤリとさせる文章です。


〜表紙(うら)・ジャケット(おもて)〜

There are two islands-Cerebro & Alcilla.
Cerebro has all date of all universe.
In Alcilla,live terra-cotta peoples. They're called "DOKIJIN".
Long time ago,DOKIO reled with a goddess & a destroyer all of univese.
However,suddenly DOKIO disappeared following his servants after millenium.
And long time went by....
Nowadays,someone desires the rebirth of DOKIO....

2つの島がある セレブロとアルシラ
セレブロには宇宙の全てのデータ
アルシラには赤褐色の人々「土器人」
かつて 土器王は 女神と破壊神を従えて 宇宙のすべてを支配した
千年紀の後 土器王は 突然いなくなった 従者とともに
月日は流れ 流れて
今 土器王の復活を 望む者がいる


<訳者コメント>
こちらは物語の導入という感じで、まータイトルは…(付けなくていいって)
実はこの訳はあまり気に入っていないのです。あんまり訳文っぽくないのを目指しているのですが、これはまだちょっと説明文くさくなってしまっていて。うーん、むずかしい!
しかし、こんなわかりやすいプロローグ、ゲーム中には一切出てこなかったぞ(笑)この訳は別として、コレを読めば、とっつきにくく感じている人も物語に入り込みやすそうですね。あんまり目立ってなくてもったいないです。


▲UP